Lester Lee – Chinese/English translator and freelance writer

This blog will host articles and other works authored by me in various fields – poetry, philosophy, science, history, politics, current affairs, music – and anything else which seizes my attention and imagination!

「非我族類」

《語文影》

 

「非我族類」

 

 

       種族之間常有矛盾。沙文主義、種族歧視、種族戰爭、「種族清洗」等愚行惡行固然史不絕書,語言上互相攻訐亦甚普遍。下面選錄的一些與種族有關的詞句(以英語為主),對外族貶多褒少,其中涉及不少褻語,這是以語文反映現實,並非鼓吹種族歧視或有意誨淫,識者察之。還須強調的是各族文字都有貶外之弊,像一子裡燒出來的,誰也不比誰強。

       英國 – John Bull是英格蘭族的綽號,指其頑固如公牛。Limey(通用於美國和澳大利亞)指英國人或水手,PommiePOME是澳大利亞和新西蘭人對prisoner of Mother England的稱呼。英國人以不流露感情著名,是所謂tight-lipped Englishmanstiff upper lip。德人譏笑英人不懂音樂,稱英國為 ein volk ohne Musik(「無音樂之邦」)。法人對英人大不敬,把梅毒、支氣管炎、罷工、經濟不景等壞事統稱為la maladie anglaise (「英國病」),稱不辭而別為S’en aller a l’anglaiseto take English leave),又稱陰莖套為la redingote anglaise(「英式外衣」)或la capote anglaise (「英式頭巾」),性變態鞭苔行為le vice anglaise (「英人惡習」)。月經來潮是the English have landed(「英國人來了」,與日本人所謂「滿洲病」同義)。美國人亦難免數典忘祖,對英國人有欠恭敬。美語English 含虐待狂被虐狂之意(六七十年代用語),English guidance指性束縛行為,English culture指性束縛的廣告,English spliffjoint)是含大的香煙。美國同性戀中人俚語:English muffins指男童屁股,English sentry指勃起陰莖,English method指在大腿間摩擦的性行為。Britannica metal是十九世紀俚語,意指膺品,亦指亢奮陽物。

       美國 「美國」號稱Uncle Sam(山姆叔叔),「美國人」的綽號是Brother Jonathan YankeeYank亦指美國人,常含貶意。美國白人對黑種人貶稱niggerAmerican culture指(美國中等階級)面對面的傳統性交方式。Yankee’s yawn,是五六十年代美國同性戀者俗俚,意為男人射精時張口結舌的模樣。

       法國 法國人的綽號是crapand FroggieFrog)、Johnny Jean)、MossooRobert Macaire。法農民渾稱Jacques Bonhomme,法改革家稱Brissotins。美加人稱法國移民為French peasoup(「法國豆湯」)。世人常認為法蘭西民族浪漫而品味高雅,但持相反論調亦復不少。英法世仇,英美語對法國人諸般刻薄。“Done like a Frenchman, turn and turn again” ,語出莎翁,形容法國人多變無恒。To take French leave是擅自缺席。Gay Paree即含淫猥之意。美俚French aunt 指水性楊花;美國黑人稱性感白種女人為French vanillaFrenchery是妓院。French cap、(美加)French safe是子宮帽;French letter是陰莖套。French disease是梅毒,古俚French goutFrench measles/cannibal指性病。French kiss是法式接吻,將舌頭伸進對方之口。To Frenchto give a French head jobFrench loveFrench tricks意為「品簫」,the French way則指男對女口交。 French language expert精於「口舌服務」。French DutchfuckFrench wank指在女人乳溝中幹事。同性戀者用語:French revolution是同性戀權利運動,French-fried ice-cream是精液,French dip則指女人陰液。

       愛爾蘭 愛爾蘭多雨,有the Urinal of the Planets(宇宙溺器)之稱。Ireland,可指女人的屁股。美俚Irish grapeIrish lemonIrish apricotIrish apple或(美俚)Irish football指土豆或馬鈴薯。Irish beauty是黑眼睛的女人。愛爾蘭人自視富幽默,給外族人的印象卻是脾氣急躁(愛爾蘭人綽號PaddyPaddywhack即含此意)和愚蠢。古語Irish dinner指不食,Irish assurance指不知羞。Irish hoist是踢屁股。Irish arms是肥腿,Irish shave是拉屎。美俚Irish flag是尿布,Irish inchIrish toothprick是短小的勃陽物。古俚Irish root指陰莖,Irish fortune指陰道,Irish toothache/paddy’s toothache指陽物勃起或懷孕,Irish whist指性交。Irish marathon是馬拉松做愛。Irish by birth but Greek by injection指有龍陽癖。Irish dip是同性戀性交,Irish promotion是自瀆, The Irish way指男女肛交。

       蘇格蘭 蘇格蘭人以熱愛自由好強獨立見稱,不大賣英格蘭人的賬。英格蘭人還以顏色:Scotch fiddle,是疥瘡的俚稱;(口語) Scotch可作吝嗇、過度節儉解。Scotch mist指山靄、檸檬威士忌酒或虛無縹緲的事物。Scotch verdict是蘇格蘭式裁決,指蘇格蘭刑法中陪審團對刑事案件雖無證據但不判「無罪」而暫判「未證實」。蘇格蘭人的綽號是SandyMacJock

   德國 條頓民族使人想到高效率和缺幽默感,因有teutonic efficiencythe humourless Germans的說法。法德不和,法蘭西人稱Marie Antoniette (原是奧地利人)為L’Autrichiennethat Austrian woman),語帶不恭。German measles是風疹。GermanomaniaGermanophobia是德國狂和仇德心理。美俚German goiter指啤酒肚。德國人的綽號有Cousin Michael(含慢、重、粗糙之意)、MichelBocheFritzHeinieKrant Hun(歐戰時期用語)或Jerry(兼為「溺器」俗稱)。German silver是膺品。美俚German aunt指肥胖女人,German comb是「五指梳」(譏德移民粗魯)。同性戀者偶稱龜頭為German helmet(「德國頭盔」),法語la capote allemandeGerman hood)指陰莖套,le vice allemandthe German vice「德人劣習」)則指同性戀。

       荷蘭 – Dutch作貶語用,有吝嗇、卑下的意思。Dutch(或double Dutch)是難懂。Dutch auction,荷蘭式拍賣,開價高逐步減。Dutch bargain是酒後達成的交易。Dutch comfortDutch consolation是退一步想的自我開解,有點像阿Q精神。Dutch concert/medley是不協調的表演。Dutch courage是酒後之。Dutch doll是有關節的木娃娃。Dutch gold/foil/leaf,是荷蘭金(以銅箔代金箔的廉價品)。Dutch lunch/supper是自費餐吃, go Dutch是平攤費用或自付費用。Get one’s Dutch up是發火。I’m a Dutch if …. 是賭咒語,是「如果….我就不是人」的意思。Well, I’m a Dutch意指不相信,「沒這回事!」Dutch uncle對人毫不留情,如talk to someone like a Dutch uncle。古語Dutch cheese是禿子;Dutch wife除指自瀆器外,還可指竹夫人,即熱帶地區擱手足以取涼的竹製涼架。Dutchman’s land,海市蜃樓。美俚Dutch/Dutchman常指德國人,在賓夕法尼亞州則指德裔移民。又美俚(監獄用語)Dutch act是自殺,Dutch bob是齊耳短髮式,to beat the Dutch是令人吃驚或了不起。此外,還有性方面的俚語:Dutch by injection指任何與外國人同居的女人,Dutch dumplings是屁股,Dutch cap是子宮帽,Dutch husband/wife是自瀆器,Dutch girl是女同性戀者(中國古稱為「對食」,上海人稱「磨鏡黨」),Dutch Frenchfuck是在乳溝中幹事。

       希臘 希臘人自稱HelenesGreek是羅馬詞。英語Greek常指騙子。It’s Greek to me,茫無頭緒之謂。Greek gift是可能有詐的禮物。Greek nose是希臘式鼻子。Greekling(古語)指可鄙的希臘人。美俚Greek trust指絕不信任。Greek side指屁股Greek loveGreek culturethe Greek fashion/ style /way均指肛交。

       俄國 俄族使世人聯想到伏特加酒、芭蕾舞、馬戲。Russian roulette是玩命遊戲。Russian sickles是迷幻藥。Russki的俄人的貶稱。Russophil是親俄分子;Russophobia則是仇俄或恐俄心理。古俚Russian duck指性交;六十年代同性戀者有稱口交、肛交同時進行為Russian high

       中國 中國陶瓷名聞國際,瓷器、瓷餐具亦稱china,如a piece of chinaFrom China to Peru的遍天下的意思。在西方人眼中,中國人不可思議,因有the inscrutable Chinese之稱。Chinaman(中國佬)、Chink(指華人眼縫窄)、chinkiechinkychingching-ching、十九世紀美俚Chinee China boy、十九世紀紐西蘭俚語chinko均是中國人的貶稱。Chinaman亦指海洛因毒癮發作,Chinaman’s chance是十足倒霉,美俚Chinaman’s nightmare指混亂(又曰Chinese fire drill「中國人的防火演習」)。Chinky又指中餐館。Chinese deal指開價還價而不能成交。Chinese puzzle是難解的謎。Chinese restaurant syndrome,是中國餐館慣用味精使人有頭痛、暈眩的反應。Chinese Wall是嚴重障。Chinese water torture是中國式水刑(以水滴額而致精神錯亂)。Chinese whispers,指傳訊息遊戲,終至以訛傳訛。澳大利亞人稱吸煙者的咳為Chinese consumptionChinese molassesChinese tobacco均指鴉片;Chinese redChinese brownChinese H指海洛因;Chinese No.3 指香港加工偷運美國的海洛因。Chinese fashion指男女側臥性交姿勢(原意譏笑中國女人陰道橫生云云)。

       日本 美國人對日本人殊不客氣,十九世紀時稱日本人為Japanee,本世紀四十年代則稱JappoJappy,均為貶語。二十年代流行的形容詞Jap wise,指一知半解竊盜別人技術。Japanese triad是二男一女的性關係(粵諺「嬲」字添些聯想庶幾近之)。Jap’s eye指冠溝(影射日本人眼縫窄)。同性戀者曾稱亞洲男人的陽物為Japstick,紐西蘭人稱專為日本嫖客服務的娼為Jap moll。中日世仇,中國人前稱日本人為「倭奴」,粵人稱之為「日本仔」,均含貶意。

       猶太 – Jew/Jewish歷來常是貶詞,有高利貸、守財奴的意思。To jewjew downjew up,是騙財或拼命跟人討價還價。愛爾蘭人稱貸款人為JewmanAs rich as a Jew,有富而不仁之意;(古語)Be worth a Jew’s eye,極貴重。Jewish nose,猶太人特有的鼻型。Jew-baiting是害猶太人。英俚Jewish Ox’o是錢的謔稱。Jewish piano/pianola/typewriter是收銀機。美俚Jewish cheque是騙來的救濟金,Jewish flag是一塊錢美鈔(貶意),Jew joint是舊衣店Jewish waltz是討價還價,Jewish princeJewish princess是對美國富裕猶太人家的兒女的貶稱。Jewish foreplay是男要幹事而女方不允。Jewish nightcap是包皮。同性戀者用語Jewish corned beefJewish nationalJew’s lance指割去包皮的陽物,Jewish by hospitalisation指割了包皮的非猶太人。

       意大利 – The Italian manner是雞姦。Italianate Englishman是文藝復興時代有意大利風的英國人,類似魔鬼化身。意大利人諢稱AntonioTony;美語稱WOP(有不整潔的貶意)。又美俚Italian指壞脾氣的人,Italian salute指不雅手勢。

       西班牙 – Spanish fly,斑螫,可作春藥用。to walk Spanish,被行走。Spanish tummy,指在西班牙旅遊的人的腸胃不適。美俚Spanish athlete指吹牛的人。西班牙人、葡萄牙人諢稱DagoDiego

       墨西哥 美國人頗多歧視墨西哥,含Mexican的美俚常有愚笨、平庸之意。Mexican athlete是吹牛之輩,Mexican breakfast是無養的食品。Mexican carriageMexican jeep指毛驢,Mexican carwash指以雨水洗車。Mexican cashmere是汗衣。Mexican foxtrotMexican two-step是河魚之疾,Mexican toothache則指外遊染上的腹瀉。Mexican happening是永不發生的事,Mexican promotion/raise是無酬的晉升。Mexican oats是渾話,Mexican rig指任何粗製濫造之物。Mexican time是不守時。

       黑種人 美俚black time指不守時。Black pencilblack pudding指黑人陽物,black mariablack meatblack mouth則指黑種女人的陰物。澳紐白人稱黑皮膚的女人為black velvet

       非洲人 – African一字常含貶意。美俚African ape指黑人,African dust指黃金,African people’s timeAfrican time指不守時。同性戀者切口稱好男色的黑種男子為African queen

       白人歧視黃種人由來有自,有yellow peril(黃禍)的說法。但yellow一字亦可指部分黑人。美俚yellow fish指非法中國移民,yellow指膚色較淡的黑人,yellow ass指皮膚不甚黑的黑女郎。澳大利亞人稱黑白混血土著男女為yellow fellow yeller feller)或yellow girl,二次大戰期間稱日本人為yellow belly

       印度或印第安(Indian – Indian summer(興旺的晚年)。美俚Indian指普通成員,如all chiefs and no Indians。百多年來,Indian一字間指脾氣暴躁,to get one’s Indian up是發脾氣。Indian giver是贈物望回報之人。Indian liquor/rum/whisky是最劣等酒,Indian pow-wow是喧鬧的聚會。Indian time是不準時。澳俚稱幼香腸為Indian dick

       土耳其/突厥 – Turk字常含貶意,可指粗人、性活躍或喜肛交的男子(to turk是進行強暴的肛交行動)。美俚Turk又指愛爾蘭移民。Young Turks是指有大志有魄力的年輕男子。

       其他與種族有關的詞語例子可舉Street Arab(流浪兒)、東夷、南蠻、西戎、北狄、倭奴等。澳大利亞人常稱不好事物為unAustralian,實有自大貶外之意。

 

 

 

 

June 4, 2008 - Posted by | Word-watching 語文影

No comments yet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: