Lester Lee – Chinese/English translator and freelance writer

This blog will host articles and other works authored by me in various fields – poetry, philosophy, science, history, politics, current affairs, music – and anything else which seizes my attention and imagination!

庚午吟草(1990)

庚午吟草(一九九○)

      

       家居二首(一九九零)

 

艷陽煦煦沐東籬  虹氣迷離水霧橫  豆短瓜長泥潤澤  心痕點點播新耕

 

東風縷縷逐春來  瓜豆田田細意栽  蔽目忽臨蝗害急  神州人禍更堪哀

 

May 19, 2008 - Posted by | Chinese poetry 詩鈔

No comments yet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: