Lester Lee – Chinese/English translator and freelance writer

This blog will host articles and other works authored by me in various fields – poetry, philosophy, science, history, politics, current affairs, music – and anything else which seizes my attention and imagination!






籬外山雞破曉聲   殘軀收拾復前行   齒落毛衰悲老馬   驚怕  

累累孽債積前生   一晌貪杯催莫醒   心冷   倥傯世路杳逢迎 

莫嘆前程無覓處   飛去  九天雲外是明晴




深宵無寐聽寒蟬  疏竹飄搖盪玉簾  苦雨西風應休歇  濃愁滿盞不須添


May 19, 2008 - Posted by | Chinese poetry 詩鈔

No comments yet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

%d bloggers like this: